自由講場

跳至

首頁
1

尾頁
   0


男爵府

積分: 9247


1#
發表於 15-8-29 19:29 |顯示全部帖子

回覆:auntie_big 的帖子

成句意思應該係爸爸每天從公司走路回家,hashirimasu 日語應寫為「走ります」。



Life can only be understood backwards; but it must be lived forwards.


男爵府

積分: 9247


2#
發表於 15-8-29 20:30 |顯示全部帖子

引用:Quote:原帖由+BabyAndre+於+15-08-29+發表

原帖由 tuenmunbb 於 15-08-29 發表
Hashirimasu,應該係跑的意思吧!
即爸爸每天由公司跑步回家的。
日文跑步通常用片假名\"Jogingu\"表達,走ります也有從一個地方行走到另一個地方的意思,當然日文字典裏走る一般係有running in a hurry 嘅意思。如果步行正確的日語是步く。所以樓主成句嘅英文意思可能係 My father hurries back to home from company everyday. 我嘅日文自大囝出世後已擺低,如有錯見笑了!



Life can only be understood backwards; but it must be lived forwards.


男爵府

積分: 9247


3#
發表於 15-8-29 20:54 |顯示全部帖子

引用:Quote:原帖由+BabyAndre+於+15-08-29+發表

原帖由 tuenmunbb 於 15-08-29 發表
樓主,我頭先匆忙看錯了,
整句嘅意思應該係:
係噃!你啱! 不過我唔係樓主。



Life can only be understood backwards; but it must be lived forwards.

首頁
1

尾頁

跳至