時政擂台

跳至

首頁
1

尾頁
   27


用戶要求終止服務

積分: 100192

開心吸收勳章 玩具勳章 BK猜猜猜慶中秋


1#
發表於 15-5-5 14:44 |顯示全部帖子
教育處口口聲聲母語教學,香港母語係廣東話,唔係普通話
“Nothing in the world is more dangerous than sincere ignorance and conscientious stupidity.”
― Martin Luther King Jr.


用戶要求終止服務

積分: 100192

開心吸收勳章 玩具勳章 BK猜猜猜慶中秋


2#
發表於 15-5-6 12:19 |顯示全部帖子
大力大力 發表於 15-5-6 12:13
其實+事實上。。。。

掌握到熟練普通話的學生,無論書寫及運用語文(中文)能力ㄧ定比較高~
錯。

係掌握到熟練國語的學生,無論書寫及運用語文(中文)能力ㄧ定比較高~

掌握到熟練普通話的學生,書寫及運用語文能力都唔及國語的學生好,做唔到簡而清。

點評

mother904    發表於 15-5-6 17:19
“Nothing in the world is more dangerous than sincere ignorance and conscientious stupidity.”
― Martin Luther King Jr.


用戶要求終止服務

積分: 100192

開心吸收勳章 玩具勳章 BK猜猜猜慶中秋


3#
發表於 15-5-6 12:28 |顯示全部帖子
BaoYue_BaoKun 發表於 15-5-6 12:26
如果另一位一口流利法文,你如何選擇?
要睇公司多唔多法國非洲客或供應商
“Nothing in the world is more dangerous than sincere ignorance and conscientious stupidity.”
― Martin Luther King Jr.


用戶要求終止服務

積分: 100192

開心吸收勳章 玩具勳章 BK猜猜猜慶中秋


4#
發表於 15-5-6 12:43 |顯示全部帖子
ieht 發表於 15-5-6 12:33
好似係相反喎,共式普通話中文其實係冇香港人傳統嘅白話文咁言簡意賅。。
大家嗰啲歐化中文成日都乜乜性, ...
我工作上接觸大量兩岸既文書來往,個人經驗係大陸用詞單一但句子格式累贅,仲好多簡化詞,連國内人自己都要讀出黎至知意思同字詞分配。反而台灣無呢個問題。


“Nothing in the world is more dangerous than sincere ignorance and conscientious stupidity.”
― Martin Luther King Jr.


用戶要求終止服務

積分: 100192

開心吸收勳章 玩具勳章 BK猜猜猜慶中秋


5#
發表於 15-5-6 12:50 |顯示全部帖子
ieht 發表於 15-5-6 12:33
好似係相反喎,共式普通話中文其實係冇香港人傳統嘅白話文咁言簡意賅。。
大家嗰啲歐化中文成日都乜乜性, ...
我上面既回覆只係比較台灣國語同國内既普通話。
“Nothing in the world is more dangerous than sincere ignorance and conscientious stupidity.”
― Martin Luther King Jr.


用戶要求終止服務

積分: 100192

開心吸收勳章 玩具勳章 BK猜猜猜慶中秋


6#
發表於 15-5-6 17:46 |顯示全部帖子
Sausauyeung 發表於 15-5-6 16:41
以前工作需要經常與內地同事電郵溝通,他們寫的內容經常令我不明其意,字詞正確,但句子倒置不一,字字都識,但唔知講乜。佢地都話香港人寫句子寫得很好。所以,用普通話思考去寫中文會事半功倍我有所保留。 ...
同意。呢個亦係我工作上接觸大量兩岸既文書來往既經驗。同我對接既都係學歴高,但一樣出現句子格式累贅用詞單一,經常會連國内人自己同事都話要成句讀出黎至知意思同字詞分配。

“Nothing in the world is more dangerous than sincere ignorance and conscientious stupidity.”
― Martin Luther King Jr.

首頁
1

尾頁

跳至