原文章由 Karly媽咪 於 08-11-24 16:40 發表
你同事冇讀咗喎 ~~ "The" 讀起黎係"da". 請參考 Webster dictionary http://www.merriam-webster.com/dictionary/the
原文章由 方方媽媽 於 08-11-24 18:23 發表
真係唔明,點解要笑人?
~~英文唔正就咪講英文啦~~
咁係咪:
"腳短就唔好跑步啦!"
"崩牙就唔好笑啦!"
"肥就咪出街啦!"
以上各種未達完美既情況,唔係罪,唔係錯,點解唔可以體諒一下? ...
原文章由 haha 發表
其實每個人有每個人既法, 佢哋都想教好啲仔女, 想仔女英文好啲, 先至咁做. 啲菲傭英文讀音咪一樣怪, grammer 又唔啱﹐唔通咁叫啲菲傭唔好同小朋友講嘢, 以免教壞佢哋咩! 最緊要係個小朋友明白佢媽咪和菲傭姐姐講咪, native speaker 初頭教小朋友講嘢, 係唔會咁著緊grammer. 我父母都是外省人, 講唔咸唔淡既廣東話, 所以我講廣東話好多時都有懶音, 咁唔通我父母講唔正既廣東話, 就唔好教我講廣東話咩!!! 咁死啦, 如果佢哋唔教我講嘢, 我咪一世變啞妹!!
原文章由 happy-g 於 08-11-25 12:42 發表
其實我本意唔係笑佢地/睇唔起佢地
我講果2個例子係真係好大聲地講的
有時我明要多講才有機會, 但有些對小朋友的指令, 係唔係應該用母語呢, 而且, 我始終覺得, 做大人都要時刻留意自己言行, 就算係講中文, 有時唔識/ ...
原文章由 Littlebd 於 08-11-25 14:05 發表
Every parents got their own teaching methods, I respect but I'll stop my Chinese friends from speaking their 2nd languages to my kid. I still prefer using our own language and I really hope my kid spe ...