自由講場

跳至

首頁
12

尾頁
   1


珍珠宮

積分: 37302


1#
發表於 23-5-27 23:35 |只看該作者
例如 Heathrow airport

頭先好似係報道希斯洛,希斯羅。但我記得以前好似叫 希斯路

以前新聞翻譯英文名字係廣東話,而家的譯音都是國語化。。


大宅

積分: 1669


2#
發表於 23-5-27 23:37 |只看該作者
希斯洛希斯路....差唔多
希斯路似係近廣東話多啲喎, 用普通話讀反而唔係好啱音


男爵府

積分: 9327


3#
發表於 23-5-27 23:39 |只看該作者
YEOMORGAN 發表於 23-5-27 23:35
例如 Heathrow airport

頭先好似係報道希斯洛,希斯羅。但我記得以前好似叫 希斯路

發現在好幾年,但唔知有冇咩準則,通常係地名、人名同以前聽開既唔同左


翡翠宮

積分: 80938

2024年龍年勳章 2023年兔年勳章 虎到金來勳章 牛年勳章


4#
發表於 23-5-27 23:58 |只看該作者
好多都跟大陸叫喇
聖地牙哥>聖迭哥
杜拜>迪拜

碧咸就冇跟囉


男爵府

積分: 7211


5#
發表於 23-5-28 00:10 |只看該作者
YEOMORGAN 發表於 23-5-27 23:35
例如 Heathrow airport

頭先好似係報道希斯洛,希斯羅。但我記得以前好似叫 希斯路

政治正確,係應該跟內地譯法


珍珠宮

積分: 45883


6#
發表於 23-5-28 00:30 |只看該作者
YEOMORGAN 發表於 23-5-27 23:35
例如 Heathrow airport

頭先好似係報道希斯洛,希斯羅。但我記得以前好似叫 希斯路

維珍尼亞州都變咗弗吉尼亞州好耐,仲有佐治亞州變喬治亞州,仲有好多。。。


伯爵府

積分: 19033

親子王國15週年勳章


7#
發表於 23-5-28 00:49 |只看該作者
候斯頓 休斯頓
遲早就舊金山


公爵府

積分: 26864

2024年龍年勳章 2024勳章 牛年勳章


8#
發表於 23-5-28 02:23 |只看該作者

回覆樓主:

肯亞同肯尼亞


翡翠宮

積分: 86678

2024年龍年勳章 好媽媽勳章 醒目開學勳章 畀面勳章 環保接龍勳章 大廚勳章 BK Milk勳章


9#
發表於 23-5-28 06:58 |只看該作者
whyyou 發表於 23-5-28 00:30
維珍尼亞州都變咗弗吉尼亞州好耐,仲有佐治亞州變喬治亞州,仲有好多。。。
...

喬治亞洲先係以前嘅叫法,我初戀男朋友四十年前移民去嘅地方,所以好記得


大宅

積分: 1873


10#
發表於 23-5-28 08:11 |只看該作者
YEOMORGAN 發表於 23-5-27 23:35
例如 Heathrow airport

頭先好似係報道希斯洛,希斯羅。但我記得以前好似叫 希斯路

請教你:以你的邏輯,加拿大Montreal的中文應該怎樣翻譯才好?
我記得以前叫滿地可
attach0/tmp/phpMKciLb


大宅

積分: 1873


11#
發表於 23-5-28 08:17 |只看該作者
YEOMORGAN 發表於 23-5-27 23:35
例如 Heathrow airport

頭先好似係報道希斯洛,希斯羅。但我記得以前好似叫 希斯路

咁你手機google map顯示中譯音是什麼?我手機顯示係希斯洛

你是否覺得 堂堂google 都跪低,國語化,想重返中國市場?
attach0/tmp/phpoRIzeQ


伯爵府

積分: 16864


12#
發表於 23-5-28 08:54 |只看該作者
sasa615 發表於 23-5-28 00:10
政治正確,係應該跟內地譯法

D名牌跟內地叫就….


珍珠宮

積分: 37302


13#
發表於 23-5-28 18:54 |只看該作者
KKLLYang 發表於 23-5-28 08:17
咁你手機google map顯示中譯音是什麼?我手機顯示係希斯洛

你是否覺得 堂堂google 都跪低,國語化,想重 ...

我昨晚Google 都發現。。


珍珠宮

積分: 37302


14#
發表於 23-5-28 18:55 |只看該作者
iris2014 發表於 23-5-27 23:39
發現在好幾年,但唔知有冇咩準則,通常係地名、人名同以前聽開既唔同左
...

我就覺得香港譯音比較接近英文


珍珠宮

積分: 37302


15#
發表於 23-5-28 18:57 |只看該作者
大將軍 發表於 23-5-28 00:49
候斯頓 休斯頓
遲早就舊金山

洛杉磯! 我覺得好好聽。


珍珠宮

積分: 37302


16#
發表於 23-5-28 18:57 |只看該作者
tungking 發表於 23-5-28 08:54
D名牌跟內地叫就….

唔好話,名牌我自己只記到英文, 變曬中文我完全唔知係乜


珍珠宮

積分: 37302


17#
發表於 23-5-28 19:01 |只看該作者
KKLLYang 發表於 23-5-28 08:11
請教你:以你的邏輯,加拿大Montreal的中文應該怎樣翻譯才好?
我記得以前叫滿地可

滿地可,,真心有親切感。


珍珠宮

積分: 37302


18#
發表於 23-5-28 19:02 |只看該作者
我愛榴槤 發表於 23-5-27 23:37
希斯洛希斯路....差唔多
希斯路似係近廣東話多啲喎, 用普通話讀反而唔係好啱音 ...

但新聞提要字幕已經不是希斯路


珍珠宮

積分: 34587


19#
發表於 23-5-28 19:46 |只看該作者
YEOMORGAN 發表於 23-5-28 18:57
唔好話,名牌我自己只記到英文, 變曬中文我完全唔知係乜

有d名牌也不是英文


大宅

積分: 2815


20#
發表於 23-5-28 20:04 |只看該作者
D..D 發表於 23-5-27 23:58
好多都跟大陸叫喇
聖地牙哥>聖迭哥
杜拜>迪拜

仲有叫梅西做美斯,連巴黎官方都用梅西但又偏要幫人改名
attach1/tmp/phpJThlZy

首頁
12

尾頁

跳至